kyaaa_chan (kyaaa_chan) wrote,
kyaaa_chan
kyaaa_chan

Wink Up Mai 2009 Interview Sanazawa

Voici la dernière. Encore traduite à partir de l'anglais de Shimai-fs. Encore merci. :)

(Je ne fais que reposter le scan pour la preview, crédit à elles.)
 
 Ne pensez vous pas que Ciel Bleu + Amitié = Jeunesse ?

 Nous avons interrogé les garçons sur leurs amitiés avec leurs copains et leurs amis d’enfance !

 Nozawa Yûki :

Ce n’est pas exactement de l’amitié, mais récemment je sens que Sanada-kun et mon cœur deviennent de plus en plus proches. J’ai beaucoup de chance de travailler en symétrie avec Sanada-kun. Pendant les tournages, s’il y a des moments on nous avons besoin de réajuster nos positions, nous sommes capable d’utiliser nos yeux pour se communiquer nos pensées. Comme, “Et maintenant ?” “Par là !” Nous pouvons savoir ce que l’autre pense et nous déplacer avec notre instinct. Je ne crois que ce soit possible de construire ce genre de confiance en une semaine seulement. Sanada-kun est celui qui nous a amené ensemble, et nous sommes reliés à lui pour pleins de choses. J’ai vraiment le sentiment qu’avoir Sanada-kun si proche de nous est une bonne chose. Mais je ne sais vraiment pas ce que pense Sanada-kun de ça. (rires)


Sanada Yûma :

Eh ? Nozawa a parlé de moi ? Pour parler honnêtement, au début je ne voulais pas être avec celui-là*. Il n’y avait pas de raisons particulières pour être ami avec lui, en plus il était grand et avait un bon style… (rires) Mais, au bout d’un moment, ce sentiment a changé. J’ai grandi donc j’ai pu, plus ou moins, le pardonner pour ça. (rires) … C’est une blague. J’ai vu de près à quel point il travaillait dur, comme pour la danse… Par exemple, comment nous paraissons et les choses sur le groupe, il nous laisse savoir combien il pense sérieusement à ça aussi. Récemment, nous sommes devenus des amis qui peuvent parler de tout ce qu’ils veulent, quelque chose comme, nous pouvons partager nos pensées seulement par un regard ? Continue de prendre soin de moi s’il te plait !

* Sanada utilise “aitsu” (アイツ), une façon assez impolie pour dire “lui”, généralement utilisé comme blague entre bons amis.

 
Tags: french translation
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments